* les plus sages [?] sont pas dans leur
plus serieuses af-
faires Essays d`une philos. naturelle. denn es
schlagen
sich bey allen plus minus affecten dazu, non sunt sobriè in-
differentes & aequi pro veritatis defensione, veritas
n<empe> vult à se et omnibus liberos habere defensores
& se-
ctatores, die sich nicht selbst suchen v. die wahrheit
nothzüchtigen
v. [vorschützen] zum deckel der boßheit.
Jpse fende
agnoscit meum effatum daß stier Grosen der ihm
guts gethan v. alle
harmonisten [repa?] den er tractiren soll
Vellet non scriptam ese
apologiam. Macht es fenden seinem
benefactori, wie Grosen v. mir. So lohne
es Stier s. freunden.
Rebecca dicebat, man solle niemand gutes thun [fest
darüber]
sed fende dicit [avarorum] ob hominum ingratitudinem non
esse tollendum, da wir alles von Gott haben v. s. dispensatores
sind.
Jpsa objicit fendio Rebecca daß er Stiern zu sehr gelobt v. [ihm/ihr]
nicht
glauben wollen, sie wil sich ordentlich noch von Giessen das
* Protocoll schicken
lassen contra stier in causa nupera mit
den Edelleuten, wie sie es uns
gemacht haben, so haben sie es den
Nobilibus auch gemacht.
Matri,
saepe haud civili erga me, dico [den] Grund von
allem wie ichs erkenne ohne
hinterhalt, est loqvax,
wil nicht reprehendirt seyn, auch [in billigen]
[stehen/stechen], ist wie Stier
* v. Stierin hochmüthig, kan es nicht toleriren, ob ich wohl
per
jurgia & [causae] malitiam & perditum rerum statum zu
[weilen/viel]
zuviel eifern mögte. non potest id ferre ut nec stier,
ut veritas dicatur, da ich sie doch nach meiner eignen Elle
abmesse die mir
vor mich selbst alle Tage dient.
Erfülle Christi Geboth den nechsten
zu lieben alß sich selbst,
wil sie betrübt v. stutzig machen ut Paulus
Corinthios
zu ihrem besten, der gewiß damals auch wird deßhalben
haben
viel hören müssen alß ob er melancholische Leute
mache. Licet non capiant ex affectibus, bleibt doch
offt
ein stachel vor das [künftige],l vor jetzt sind sie nicht zu
[bessern/lassen], v.
gehört ihnen eine andere Elle alß meine gerade v.
scharfe.
[Fallent] sese & alios vento. Amicus amico veritatem dicit,
* hi non sunt
amici & digni amicitia, non habent veri-
tatem.
fende hält vor ein
[gericht/gerücht] über Stier, daß es nicht
angegangen daß er nach Elberfeld kommt, quia res non suc-
cedit ut res
bona. hat auch Stier wieder besser wissen
alß friedfertig recommendirt so
ich nicht gethan hätte, der
alle tags sehe daß besser ist den geraden weg
gehen vor
die Seele, obschon [könne] gehen v. weind machen dem leibe
mehr nutz v. dem beutel besser bekommt.
- Nach
[Ergänzungen des Schreibers]
* Mala causa meynt
man könne erlaubt
lügen, so lügt er
v. schwört sich zu
salviren v s.
hoch-
muth est jesuiti-
cum, [reservationes]
[mentales],
pecca-
ta philosphica.
Putat Stier man
solle ihm [heucheln]
v. alles s. böse
thaten occultiren v.
andere bey der
Nase
herum führen
helfen quod impium
est. Sagt noch
dazu
es sey eine
Schuldigkeit.
* Rebecca dicebat fende
solle ihr doch
glauben
in solchen dingen sie
rede nichts ohne
Grund. Jst
schon
lang an Fenden deshalben gewesen.
*
Stierin sagte|: sed
mendax est :| sie
habe Rebeccam
con-
stituirt v. ihr gesagt
was sie gegen sie hätte,
so hätte
sie, auß
einem bösen gewissen die
Achsel gezuckt.
aber
[da/die] hat ihr
formaliter abbitte
gethan, so sie sie
laedirt hatte.
Ego si essem tali
in statu &
benefi-
ciarius essem hu-
milis nicht trotzig uti igneus
Stierius
* Stierin konte nicht
hören daß ich
sagte
Gros sey ihr Gut-
thäter v. fende
sagte sie hätten
vor
ihr Geld es gethan.
Quando de marito
Stieria loquitur
dicit
semper mein herr.
Muß ihm [adulando]
[kommen?] wil sie
gute
Tage haben. Est superbus
stultus.