curare cum illaesa sit conscientia, & imperfectionem meam

norim quae major [ast] atque quis [hominum] ad huc [siet].

Leute dies es so machen wie Stierin sind keiner freundschafften zu halten

capable v. keiner werth. man thut sich daher von ihnen, alß

Leuten von verruckten. Sie haben sich, weil das Pfaf-

fengesellschaft überall wil angebothen seyn, wie denen 15 Jahren

in Ambt i dem hochmuth, da die bauern sie ad [?t] haben,

so berechtigt, daß er ihnen zur andern Natur [worden/werden], v. sie in

Grobheit alle Leute vor bauren v. ihre Sclaven ansehen.*

Fende dixit so man ihnen eine wohlthat thue wollen sie sich einen auf

die Nase setzen, druckten einen vor groser liebe todt. So ists

mit Pfaffen, mit denen [unverworren] ist besser in totum. Pfaffen-

stoltz ist incorrigible.

Rebecca meldete gestern selbst schon, sie glaube Stier [kehre]

sich nun und schreibe gegen fenden. Stier meynte auch er sey derjenige,

der Dippe gewachsen sey v. ihn könne über einen haufen blasen,

wenn er nur schriebe, alß ob die Leute sich davor fürchteten.

Sie meynen es seyen keine bessere Leute v. gelehrte alß sie v. ihr

Mann.

Noctu bene dormivi. [?] sudavi. Spannen am halß lincker hand.

XII 1/2 ad VII.



<3.2.1733>

d<ie> Martis 3 febr.

surrexi hora VII 1/2. flatus pandic. oscit. nonnulla, ructus, auris*

d. susurrat, facile extima refrigerantur, & primò manus.

Nebula ob oculos subinde. pressio verticis.

Mucus ex inf. & larynge pulposus. Larynx asper.

B. 25 3/4.

Th. 48. Nordostlufft.

Pressio in tibia sinistra. Mucus ex naribus pulposus. Borbor.

hätte gern von Diesterweeg ein wenig Ess. [succin] vor unsere

Milchfrau um nach der Venaesectione [revulsoria] & pilul. Catarrh.

zu brauchen. die Frau hatte von dem feldscherer [des orts]

zu vomiren bekomen, id male, nachher thaten die Pillen nichts

so nur mit [Rasine] [Jnlapp?] verstärckte [Confortantes] sind,

sind die pilul. [p?] [talensium]. Jt<em> wolte daß die frau

post VI. pedis sinist. jam luna decrescente die Pillen nähme ad

[?ellendum] fortius, nahm sie aber svadente matre vorher

thaten aber nichts, [praemittam] digestionem pilul. post venaesectionem & ju-*

bebo mit [quetschen] brühe einzunehmen, [?] auch die [eine] weile

[Vorher] [genommen] [?] [lubricem] gemacht v. facile cedentem.

Dabo Ess. succ. & [?] ter de die n<empe> weil noch einmal Pillen nach-

geben. Jst nach einer dosis da von [helle/halbe] von den pilul. catarrhali-

bus, die wil ich ihr geben. Dicunt alias rustici die [Medicamenta]

haben nicht wohl operirt, wenn sie nicht operiren wie sie wollen, wie alle

Menschen reden, die Verdorbene willen haben.

[Horripilatío] frigent extima im kalten.

Orabam Deum solle mir sanfftmuth geben, mich seelig machen, es geschehe

durch süsse oder saure wege, ich weiß auch daß alle Christen v. ich

sonderl. bey meiner Verdorbenheit v der hefftigen Versuchung, die hat man

ohne groses [Kreuz] nicht in den himmel eingehen [kan], so ists gut sich dem

Gott liebt die er schlagt bonum est et gloria vestra [multum] [heegen]

tentavi & multum vivere per Deum.



[Ergänzungen des Schreibers]

* den schwiegervatter

den alten stier

hält stierin vor

einfaltig gegen

ihren Sohn. v. man sagt der

sohn soll den

Vatter einmal

geprügelt haben.

* Animus meditatur

über Stier.

* Diest. bin ich nicht [gar/gern]

zu viel [incommode]

so man einem freund nicht

thun muß.

[Vil] die [Halenser]

um Geld strafen

v. ihnen [?]

vor Arme [annehmen]

denn sie haben von ihnen

gewiß [praesent] genug

v. er habe nichts

weiter von ihnen.

Groß sol Reineck

[da/der] er [?] um

Geld [gestopft] vor

die Arme, sich zu

lösen.