<1.2.1763>
d<ie>
Martis 1 febr<uarii>
1763
Der lebt v. ist in der besten
welt der den
besten zustand hat
ex virtute
vera.*
Bonis omnia
bona at
malis omnia mala,*
pro instinctu, pro
genio
cujusvis.*
Pretia rerum nosse,
Deum se, rerum naturam,
recteque iis uti divi-
nos facit homines*
instinctu et spiritu Dei
actos,* die da wie Gott
selbst alles
wohl ma-
chen alles wohl einsehen.
qui n<empe> Deo
plenus agat
male, erret errorum
perniciosum?*
Jnfernus est status
a Deo
separatorum*
Coelum status cum Deo
unitorum in spiritu
et
veritate,* aeterna sapie-
entium
τὰ ἂνω φρο-
[ νοῦντεϛ]
. Anagogici
omnia in mentem
trans-
ferentes et in Deum
quae habent quibus utuntur.*
Hi vere felices,
vere beati,
hic et illic.* *
[Editorische Anmerkungen]
* aus wahrer Tugend
* Den Guten (ist) alles gut, aber den Bösen alles schlecht
* für den Antrieb, für den "Genius" jedes beliebigen
* Den Wert der Dinge zu kennen, Got, sich, das Wesen/ die Natur der Dinge, und sich dieser auf rechte Weise zu bedienen, macht die Menschen "göttlich",
* durch den Antrieb und den Geist Gottes geleitet
* denn welcher von Gott Erfüllte sollte schlecht handeln, einen verhängnisvollen irrtum begehen?
* Die Unterwelt ist der (ZU-)Stand der von Gott Entfernten
* der Himmel der (Zu-)Stand der mit Gott Vereinigten im Geist und (in) der Wahrheit
* Die "Anagogiker", die alles, was sich haben und wessen sie sich bedienen, in den Geist hinüberführen und in Gott,
* Diese sind wahrhaft glücklich, wahrhaft selig, hier und dort.
* (am linken Rand:)
stultitiae
[humanae]
figmento
[ad
ornamentum]
, ardentis ludere in reservato divino