<1.2.1763>

d<ie> Martis 1 febr<uarii> 1763

Der lebt v. ist in der besten

welt der den

besten zustand hat

ex virtute vera.*

Bonis omnia bona at

malis omnia mala,*

pro instinctu, pro

genio cujusvis.*

Pretia rerum nosse,

Deum se, rerum naturam,

recteque iis uti divi-

nos facit homines*

instinctu et spiritu Dei

actos,* die da wie Gott

selbst alles wohl ma-

chen alles wohl einsehen.

qui n<empe> Deo plenus agat

male, erret errorum

perniciosum?*

Jnfernus est status

a Deo separatorum*

Coelum status cum Deo

unitorum in spiritu et

veritate,* aeterna sapie-

entium τὰ ἂνω φρο-

[ νοῦντεϛ] . Anagogici

omnia in mentem trans-

ferentes et in Deum

quae habent quibus utuntur.*

Hi vere felices, vere beati,

hic et illic.* *



[Editorische Anmerkungen]

* aus wahrer Tugend

* Den Guten (ist) alles gut, aber den Bösen alles schlecht

* für den Antrieb, für den "Genius" jedes beliebigen

* Den Wert der Dinge zu kennen, Got, sich, das Wesen/ die Natur der Dinge, und sich dieser auf rechte Weise zu bedienen, macht die Menschen "göttlich",

* durch den Antrieb und den Geist Gottes geleitet

* denn welcher von Gott Erfüllte sollte schlecht handeln, einen verhängnisvollen irrtum begehen?

* Die Unterwelt ist der (ZU-)Stand der von Gott Entfernten

* der Himmel der (Zu-)Stand der mit Gott Vereinigten im Geist und (in) der Wahrheit

* Die "Anagogiker", die alles, was sich haben und wessen sie sich bedienen, in den Geist hinüberführen und in Gott,

* Diese sind wahrhaft glücklich, wahrhaft selig, hier und dort.

* (am linken Rand:)

stultitiae [humanae] figmento [ad ornamentum] , ardentis ludere in reservato divino