<30.1.1763>

cum terra objecto suo perit*

vergeht mit ihrer lust

quod ex Deo est, elevatur ultra

terram, nec moritur,*

sed semper augetur in immensum.*

Wer den Willen Gottes thut der

bleibt in Ewigkeit, dessen

lust besteht im Leben, todt v

in Ewigkeit. haec

[n.] verba Christi sunt

spiritu et vita, non litera,

quae sine spiritu mortua

est.*

Ubi spiritus Dei, ibi libertas,

ibi omnipotentia.* Medicus

clericus, Dei amicus,*

vere philosophus* agit saepe

ex Deo mira per fidem

in aliis accensam.* Clava

Herculis non valet nisi in

manu Herculis.* Ex Deo

in divino homine opus

hoc est,* non ex medicamentis

datis.* Et sic duo

medici cum unum i-

demque medicamentum porri-

gunt, non est idem *

Ubi n<empe> Deus deficit,

ibi deficit omne

bonum, salus omnis.*

Medici corrumpunt corpus,

Theologi animam,

J<uris>C<onsul>ti marsupium*

sollten die welt bessern

v.



[Editorische Anmerkungen]

* wenn die Erde mit ihrem "Objekt" untergeht

* was aus Gott ist, wird emporgehoben über die Erde hinaus, und stirbt nicht

* sondern wird immer weiter erhöht ins Unermessliche

* Dies sind (nämlich) die Worte Christi durch Geist und Leben, nicht durch den Buchstaben, der ohne Geist tot ist.

* Wo der Geist Gottes (ist), dort (ist) Freiheit, dort die Allmacht.

* ein Freund Gottes

* wahrhaft ein Philosoph

* tut oft aus Gott Wunderbares durch das in anderen angezündete Vertrauen/ Glauben

* Die Keule des Herkules vermag nur etwas in der Hand von Herkules.

* Aus Gott ist das im göttlichen Menschen nötig

* nicht aus verabreichten Medikamenten

* Und so wenn zwei Ärzte ein und dasselbe Medikament verabreichen, ist das nicht dasselbe.

* Denn wo freilich Gott fehlt, dort fehlt alles Gute, alles Heil.

* Die Ärzte verderben den Körper, die Theologen die Seele, die Rechtsgelehrten den Geldbeutel