<30.1.1763>
cum terra objecto suo perit*
vergeht mit ihrer lust
quod ex Deo est,
elevatur ultra
terram, nec moritur,*
sed
semper augetur in immensum.*
Wer den Willen Gottes thut der
bleibt in
Ewigkeit, dessen
lust besteht im Leben, todt v
in Ewigkeit.
haec
[n.]
verba Christi sunt
spiritu et vita, non litera,
quae sine spiritu mortua
est.*
Ubi spiritus Dei, ibi libertas,
ibi omnipotentia.* Medicus
clericus, Dei amicus,*
vere philosophus* agit saepe
ex Deo mira per
fidem
in aliis accensam.* Clava
Herculis non valet nisi in
manu Herculis.* Ex Deo
in divino homine opus
hoc est,* non ex medicamentis
datis.* Et sic
duo
medici cum unum i-
demque medicamentum porri-
gunt, non est idem *
Ubi n<empe> Deus deficit,
ibi deficit omne
bonum, salus omnis.*
Medici
corrumpunt corpus,
Theologi animam,
J<uris>C<onsul>ti marsupium*
sollten die welt bessern
v.
[Editorische Anmerkungen]
* wenn die Erde mit ihrem "Objekt" untergeht
* was aus Gott ist, wird emporgehoben über die Erde hinaus, und stirbt nicht
* sondern wird immer weiter erhöht ins Unermessliche
* Dies sind (nämlich) die Worte Christi durch Geist und Leben, nicht durch den Buchstaben, der ohne Geist tot ist.
* Wo der Geist Gottes (ist), dort (ist) Freiheit, dort die Allmacht.
* ein Freund Gottes
* wahrhaft ein Philosoph
* tut oft aus Gott Wunderbares durch das in anderen angezündete Vertrauen/ Glauben
* Die Keule des Herkules vermag nur etwas in der Hand von Herkules.
* Aus Gott ist das im göttlichen Menschen nötig
* nicht aus verabreichten Medikamenten
* Und so wenn zwei Ärzte ein und dasselbe Medikament verabreichen, ist das nicht dasselbe.
* Denn wo freilich Gott fehlt, dort fehlt alles Gute, alles Heil.
* Die Ärzte verderben den Körper, die Theologen die Seele, die Rechtsgelehrten den Geldbeutel