<8.7.1762>

d<ie> Iovis 8. Jul. 1762.

Asini,* so sie die Reihe

trifft kommen zu

F<rank>furth in den Rath

sic per omnes ordines

regentibus asinis*

nach, Regis ad

exemplum*

Hic nil [discitur] quia

Limburgici et Frau-

ensteinii
jure nati-

vitatis senatores

sunt proh dolore,*

ex ordinatione Caesaris

Matthiae
1616.*

origo omnium

malorum.*

Boni excluduntur

si extra ordinem

occurrunt,* asini

quos ordo tangit

senatum et omnia mune-

ra obeunt.*

Illi asini senatus haeredita-

rii* dürfen sich wohl

geborene Rathsherrn

nennen

geborene RegimentsPer-

sonen, acsi qualitas

regendi cum nativitate

veniat,*



[Editorische Anmerkungen]

* die Esel

* so, während durch alle Ordnungen/Ratsbänke die Esel regieren

* nach dem Muster eines Königs.

(am linken Rand:)

Beneficium ordinis hic asini

habent

sic in senatu in Ministerio etc. malé

Regis ad exemplum. (Die Vergünstigung der Ratsbank haben hier die Esel, so im Rat, im Amt etc. schlecht nach dem Muster eines Königs).

* Hier wird nichts [gelernt?] , weil die Limpurger und Frauensteiner durch das Geburtsrecht Ratsherrern sind, oh Schmerz,

* gemäß der Anordnung/Verordnung von Kaiser Matthias (aus dem Jahre) 1616

* der Ursprung allen Übels

* Die Guten werden ausgeschlossen, wenn sie außerhalb der Ordnung/der Ratsbank vor Augen treten

* die Esel, die die Ratsbank trifft, übernehmen den Rat und alle Ämter.

* Jene Esel des als Erbschaft hinterlassenen Rats

* als ob die Eigenschaft des Regierens mit der Geburt kommt