<8.7.1762>
d<ie>
Iovis 8. Jul. 1762.
Asini,* so sie die
Reihe
trifft kommen zu
F<rank>furth in den Rath
sic per omnes ordines
regentibus asinis*
nach,
Regis ad
exemplum*
Hic nil
[discitur]
quia
Limburgici et Frau-
ensteinii jure nati-
vitatis senatores
sunt proh dolore,*
ex ordinatione Caesaris
Matthiae 1616.*
origo
omnium
malorum.*
Boni excluduntur
si extra ordinem
occurrunt,* asini
quos ordo tangit
senatum et omnia mune-
ra obeunt.*
Illi asini
senatus haeredita-
rii* dürfen sich wohl
geborene
Rathsherrn
nennen
geborene RegimentsPer-
sonen, acsi qualitas
regendi cum nativitate
veniat,*
[Editorische Anmerkungen]
* die Esel
* so, während durch alle Ordnungen/Ratsbänke die Esel regieren
* nach dem Muster eines
Königs.
(am linken Rand:)
Beneficium ordinis hic asini
habent
sic in senatu in Ministerio etc. malé
Regis ad exemplum. (Die Vergünstigung
der Ratsbank haben hier die Esel, so im Rat, im Amt etc. schlecht nach dem Muster
eines Königs).
* Hier wird nichts [gelernt?] , weil die Limpurger und Frauensteiner durch das Geburtsrecht Ratsherrern sind, oh Schmerz,
* gemäß der Anordnung/Verordnung von Kaiser Matthias (aus dem Jahre) 1616
* der Ursprung allen Übels
* Die Guten werden ausgeschlossen, wenn sie außerhalb der Ordnung/der Ratsbank vor Augen treten
* die Esel, die die Ratsbank trifft, übernehmen den Rat und alle Ämter.
* Jene Esel des als Erbschaft hinterlassenen Rats
* als ob die Eigenschaft des Regierens mit der Geburt kommt