übersehen? Haben sich die lateinischen Kunstnamen nicht geändert?
Hört man nicht oft genug die Klage, daß die Zergliederungskunde durch die Menge unschicklicher Namen erschwert wird?
Manche lateinische Namen habe ich deshalb ohne Abänderung mit mehrern Vorgängern geradezu beybehalten, z. B. Uterus, Thorax, Thymus.— Uterus ist in einigen Phrasen offenbar besser, als Mutter, Gebahrmutter. Thorax ist keiner Zweydcntigkeit unterworfen; aber wohl Brust, Brustkörper, worunter einige die eigentliche Milchdrüse (Mamma) verstehen. — ThymuS ist auch nicht zweydeulig, aber wohl Milchdrüse, Brustdrüse, welche deshalb unschicklich sind, weil unter ihnen eigentlich die Mamma oder die allein Milch absondernde Drüse verstanden wird; nicht zu gedenken, daß einige die Saugaderdrüsen im Gekröse Milchdrüsen nennen.
Andere lateinische Wörter habe ich, nach der Analogie der meisten lebenden Sprachen, und nach unzähligen Vorgängern, mit deutscher Endigung beybehalten; z. B. Arterien, Venen, Aorte.
Sehr richtig merkt mein Freund, Ludwig, an: «Die Franzosen und Engländer tragen nicht alle Benennungen und Kunstwörter in ihre Sprache über; die Deutschen sollten es auch nicht erzwingen wollen. Es ist nicht zu läugnen, daß es die