k PART TIME SERVICE W1TH ORGANIZATIONS / F, Mitgliedschaft oder Nebendienst in anderen Organisationen
>17. With Ihe exception ol those you have specifically mentioned in Sections D and E above, list: a. Any part time, unpaid or honora^/ Position o! authority or trust you have helri as a representative of any Reich Ministry or the Office of thc Fou: /e.ar Plan or similar central coptrol agency; b. Any Office,- rank or post of authority you have held with any economic selt-administration Organisation such as the fte"ith Food Estate. the Bauernschaften, the Central Marketing Associations, the Reichswirtschaftskammer, the Gauwirtschaftskammern, the Reichsgruppen, the Wirtschaftsgruppen, the Verkehrsgruppen, the Reichsvereinigungen, the Hauptausschüsse, the Industrieringe and similar organizations, as well as their subordinate or affiliated organizations and fietd Offices; c. Any Service of any kind you have rendered in any military, paramilitary, police. taw enforcement, protection. Intelligence or civil defense Organization such as Organisation Todt, Technisrhe Nothilfe, Stoßtruppen, Werkscharen, Bahnschutz. Postschutz, Funkschutz. Werkschutz. Land- und Stadtwacht, Abwehr. SD, Gestapo and similar organizations
117. Unter Auslassung der bereits in Abschnitten D und E beantworteten Punkte führen Sie an:
aj Jedwedes Nebenamt, einflußreiches unbezahltes oder Ehrenamt oder Vertrauensstellung, welche Sie als Vertreter eines Reichsministeriums oder der Leitstelle für den Vierjahresplan oder ähnlichen Wirtschaftsüberwachungsstellen innehatten.
b) Amt, Rang oder einflußreiche Stellung jedweder Art, welche Sie bei öffentlich-rechtlichen Selbstverwaltungskörperschaften innehatten, wie z. B. dem Reichsnährstand, den Bauernschaften, den Hauptvereinigungen, den Reichswirt- schaftskammem, den Gauwirtschaftskammern, Reichsgruppen, Wirtschaftsgruppen, Industrieringen oder ähnlichen Körperschaften, sowie bei deren untergeordneten und angeschlossenen Körperschaften und Gebietsstellen.
c) Jeglichen Dienst in militärischen, militärähnlichen, polizeilichen, Gesetzvollzugs-, Schutz-, Aufklärungs- oder Luftschutzdiensten, wie z. B. der Organisation Todt, der Technischen Nothilfe, den Stoßtrupps, Werkscharen, dem Bahnschutz, Postschutz, Funkschutz, Werkschutz, der Land- und Stadtwacht, Abwehr, des SD, der Gestapo und ähnlichen Organisationen.
'v'T
To
Name and typeof Organisation Name und Art der Organisation
Highest Office or rank you held Höchstes Amt oder Rang erreicht
Date of your Appointment Antrittsdatum
Duties
Pflichtenkrcis
r
G. WRITINGS AND SPEECHES / G. Veröffentlichungen und Reden
118. List ou a separate sheet the titles and publishers of all publications from 1923 to the present which were written in whole or in part, or compilerf or edited by you, and all public addresses made by you, giving subject, date, and circulation or audience If they were sponsored by any Organization, give its name. If no speeches or publications write “none" in this space.
118. Geben Sie auf einem Extrabogen die Titel und Verleger aller von Ihnen seit 1923 bis zur Gegenwart ganz oder teilweise geschriebenen, zusammengestellten oder herausgegebenen Veröffentlichungen und alle von Ihnen gehaltenen öffentlichen Ansprachen und Vorlesungen, mit Angabe des Themas, Datums, der Auflage oder Zuhörerschaft. Falls Sie unter Obhut einer Organisation standen, geben Sie deren Namen an. Falls keine Reden, Ansprachen oder Veröffentlichungen, setzen Sie das Wort (.keine" ein..
H. INCOME AND ASSETS / H. Einkommen und Vermögen
119. Show the sources and amount of your annual income from January 1,1931 to date. If records are not available give approximate amounts.
119. Herkunft und Beträge des jährlichen Einkommens vom 1. Januar 1931 his zur Gegenwart. In Ermangelung von Belegen sind ungefähre Beträge anzugeben.
Year
Jahr
Sources of income — Einkommensquelle
Amount i Betrag "
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
120. List any fand or buildings owned by you or any immediate members of your family, giving Iocations, dates of acquisition, from whom acquired, nature and description of buildings, the number of hectares and the use to which the property is commonly put. — 121. Have you or any immediate members of your family ever acquired property which had been seized from others for political, religious or racial reasons or expropriated from olhers in the course of occupation of foreign countries or in furtherance of the settling of Germans or Volksdeutsche in couniries occupied by Ger- many? — 122. If so, give particulars, including dates and Iocations, and the narr es and whereabouts of the original title holders. — 123. Have you ever acted as an administrator or trustee of Jewisb property in furtherance of Aryanization decrees or ordinances? — 124 If so, give particulars.
120. Ihnen oder unmittelbaren Angehörigen Ihrer Familie gehöriger Grundstücks- oder Hausbesitz. Erwerbsdatum, von wem erworben, Art der Häuser, Grundstücksgrößen in Hektaren und die übliche Verwendung des Besitzes sind anzugeben.
fr
anrJaron Di
121. Haben Sie oder ein unmittelbarer Anqehöriaer Ihrer Familie iemals Besitz erwnrhen uroiohor