Gros damit nicht zufrieden war, v. [Elseser] der von CD. zu wissen verlangt
was denn vor realia in der apologia wären. Hält noch immer davor
daß man
ihrer seits Gros fende ohne Noth angegriffen v. der gantze
Streit de [luna] [cap?] sey. Gros mihi non dedit legendam
epistolam, sed
dixit solum [oriturus].*
Pressio in ano aliqva, pedum frigus.
Vor dem essen
kam Stierin im Putz mit einer sammeten
Kappe v. hatte sich vorgenommen mir
v. Rath fenden die Leviten zu lesen
auch zwischen mir v. meiner Mutter
Streit anzufangen.
War wie sie sagte herein gegangen, denn das Schiff geht
nicht des Eises
halber.
Kam zu mir, wolte Erklärung haben deßhalb, daß
ich an [Cramer]
geschrieben, man halte ihn in Verdacht vor [den] Autorem
des Dialogi
contra [Dietzen], v. er möge sich in Acht nehmen hierher zu
kommen,
und [sauer/seiner] v. herrn Rath fenden schonen. Das alles v.
alle
solche zu ihrem besten abzielende [b?hungen] soll nun
freundschafft
heißen v. [Künste?] sie in Unglück zu bringen, ja man wolle
wohl dice-
bat gar Geld geben ihren Mann in [Vorhafft] zu bringen v. fort
zu schaffen.
Das ist der welt danck, daß sie mit
Undanck belohnt, und
muß keinen Schüler Christi
verdriessen. [Alle] dienste habe ich ihnen erwiesen.
Mehr ists daß in mir
offt [die/der gedancken] per tentationem aufgestiegen
Stier mögte die
[Tr<actatus>] raros von fende bekommen v. ich
nicht, sed
vici & diabolum suppressi. Jhre Narrheit hat sie selbst
blos
gestellt, v. Brick hat lang davor gewarnt.
Dicebat matri Rebeccam
fendii varia mala de me [locutam],
wil mich gerne per [artes] qvas novi
& [respuo] von ihr abwen-
dig machen v. feindschafft stifften, est
[vera] in ea mala ma-
gia à diabolo perfecta, sie verstellt ihre Gebrechen
v. wird wie
unsinnig im eifer wie ihr Mann auch; didebat me esse
inimicum ejus, ich sey von halle außgewiesen worden, das mir
der [Ma?] [den
gantzen tag] vorrückte. Jt<em> dicebat ich habe zu
ihnen
von fenden geredet, den sie vor [dem essen/offt] nicht vorgeworffen,
daß er sich selbst
mit Rebecca copulirt habe, sed [referebam] [solam] vocem
populi,
v. sagte Copulam sacerdotalem hic non
requiri. Es thut ihnenwehe
daß sie auf mich nichts bringen können,
erdichten aller., taceo.
Dicebam sie seyn unbeständige Leute mit denen
nicht freundschafft
zu halten, geben alle freunde dahin nach dem Wind
des
Jnteresse, Gros [ihren] [Gött?] machen sie herunter sehr arg,
[D?]
[carcere] [objicitur], da er doch selbst 12 wochen darinnen gesessen.
alle
freunde sind ihnren ridicul und um Geld feil.
Wollen doch immer vor mich
passiren alß so sie ex principiis lebten,
aber es ist alels erlogen v.
[leiden] den schwartzen hunger ohne fenden.
Fende hat [den/dem] Mann
[ziemlich] [getrauet] [da/der] von s. Mutter einer
bösen betrügerischen Rachgierigen Art ist.
alle beneficia so
freunde thun sollen eine schuldigkeit seyn,
v. sollen v. müssen alles thun.
Man nöthigt die Leute dazu v.
stösst sie mit der Nase darauff v. gibt ihnen
hernach kein gut wort.
[Ergänzungen des Schreibers]
* Dicebam Stieriae
sie wäre
herein gekommen zu pochen
v. trotzen v. sey [niemand]
vor ihr erschröcklich v. habe
sich von ihr [machen]
lassen
wie sie sonst sagt
ich habe ihn gemacht.
habe was närrisches
vor-
genommen, v. sey auch
närrisch außgegangen.
Repetit die
Veneris exemplum
[Pasquilem] contra [Dietzen]
quod
[repetit] fende et
[ea] dicebat.
Noch [am] freytag sagte
Stierin ihr Mann
wolle den Dialogum
contra [Dietzen] auff sich
nehmen habe nichts
zu sagen. [Jam]
man wolle ihn
in arrest
bringen mit
Geld geben etc. dice-
bat Stier s. bester
freund
habe |: morali-
ter :| [?] [sui] einen
schlagfluß bekommen.
[Dicebat] er wolle
gegen [Dietzen] was drucken
lassen v. gantz
x [blos] ihn darlegen.
Dicebat Stieria mein
brief an Cramer
wäre
artig inventirt gewesen
scripsi er solle sich v.
fenden
[auf] [dietzii] [sch?].
x dixit Rebecca druck
bringe kein brodt
ins hauß [v. schreiben].
d<ie>
solis war mein bru-
der in ofenbach bey
Stier dicebat
[serius]
atque alias daß
Dippel zu hart
geschrieben so sehr
strafbar sey, sed
eodem momento ille ses
contem-
nit [ipsam]. Jpse
[maledicentissimus] sic se
[vituperat] Stier
Nobiles sui loci hat
er v sie mit der
[stoltz]
irritirt v. geschimpfft
leidet vor s. Pfaffen-
stoltz
v. nicht vor Gottes Ehre.
Pastorem dixit mater
sese risisse saepe.
Ego
dicebam man solle sich
nicht so gemein machen
mit
ihnen.