Gros damit nicht zufrieden war, v. [Elseser] der von CD. zu wissen verlangt

was denn vor realia in der apologia wären. Hält noch immer davor

daß man ihrer seits Gros fende ohne Noth angegriffen v. der gantze

Streit de [luna] [cap?] sey. Gros mihi non dedit legendam

epistolam, sed dixit solum [oriturus].*

Pressio in ano aliqva, pedum frigus.

Vor dem essen kam Stierin im Putz mit einer sammeten

Kappe v. hatte sich vorgenommen mir v. Rath fenden die Leviten zu lesen

auch zwischen mir v. meiner Mutter Streit anzufangen.

War wie sie sagte herein gegangen, denn das Schiff geht nicht des Eises

halber.

Kam zu mir, wolte Erklärung haben deßhalb, daß ich an [Cramer]

geschrieben, man halte ihn in Verdacht vor [den] Autorem des Dialogi

contra [Dietzen], v. er möge sich in Acht nehmen hierher zu kommen,

und [sauer/seiner] v. herrn Rath fenden schonen. Das alles v. alle

solche zu ihrem besten abzielende [b?hungen] soll nun freundschafft

heißen v. [Künste?] sie in Unglück zu bringen, ja man wolle wohl dice-

bat gar Geld geben ihren Mann in [Vorhafft] zu bringen v. fort zu schaffen.

Das ist der welt danck, daß sie mit Undanck belohnt, und

muß keinen Schüler Christi verdriessen. [Alle] dienste habe ich ihnen erwiesen.

Mehr ists daß in mir offt [die/der gedancken] per tentationem aufgestiegen

Stier mögte die [Tr<actatus>] raros von fende bekommen v. ich nicht, sed

vici & diabolum suppressi. Jhre Narrheit hat sie selbst blos

gestellt, v. Brick hat lang davor gewarnt.

Dicebat matri Rebeccam fendii varia mala de me [locutam],

wil mich gerne per [artes] qvas novi & [respuo] von ihr abwen-

dig machen v. feindschafft stifften, est [vera] in ea mala ma-

gia à diabolo perfecta, sie verstellt ihre Gebrechen v. wird wie

unsinnig im eifer wie ihr Mann auch; didebat me esse

inimicum ejus, ich sey von halle außgewiesen worden, das mir

der [Ma?] [den gantzen tag] vorrückte. Jt<em> dicebat ich habe zu ihnen

von fenden geredet, den sie vor [dem essen/offt] nicht vorgeworffen, daß er sich selbst

mit Rebecca copulirt habe, sed [referebam] [solam] vocem populi,

v. sagte Copulam sacerdotalem hic non requiri. Es thut ihnenwehe

daß sie auf mich nichts bringen können, erdichten aller., taceo.

Dicebam sie seyn unbeständige Leute mit denen nicht freundschafft

zu halten, geben alle freunde dahin nach dem Wind des

Jnteresse, Gros [ihren] [Gött?] machen sie herunter sehr arg,

[D?] [carcere] [objicitur], da er doch selbst 12 wochen darinnen gesessen.

alle freunde sind ihnren ridicul und um Geld feil.

Wollen doch immer vor mich passiren alß so sie ex principiis lebten,

aber es ist alels erlogen v. [leiden] den schwartzen hunger ohne fenden.

Fende hat [den/dem] Mann [ziemlich] [getrauet] [da/der] von s. Mutter einer

bösen betrügerischen Rachgierigen Art ist.

alle beneficia so freunde thun sollen eine schuldigkeit seyn,

v. sollen v. müssen alles thun. Man nöthigt die Leute dazu v.

stösst sie mit der Nase darauff v. gibt ihnen hernach kein gut wort.



[Ergänzungen des Schreibers]

* Dicebam Stieriae sie wäre

herein gekommen zu pochen

v. trotzen v. sey [niemand]

vor ihr erschröcklich v. habe

sich von ihr [machen]

lassen wie sie sonst sagt

ich habe ihn gemacht.

habe was närrisches vor-

genommen, v. sey auch

närrisch außgegangen.

Repetit die Veneris exemplum

[Pasquilem] contra [Dietzen]

quod [repetit] fende et

[ea] dicebat.

Noch [am] freytag sagte

Stierin ihr Mann

wolle den Dialogum

contra [Dietzen] auff sich nehmen habe nichts

zu sagen. [Jam]

man wolle ihn

in arrest bringen mit

Geld geben etc. dice-

bat Stier s. bester

freund habe |: morali-

ter :| [?] [sui] einen

schlagfluß bekommen.

[Dicebat] er wolle

gegen [Dietzen] was drucken

lassen v. gantz

x [blos] ihn darlegen.

Dicebat Stieria mein

brief an Cramer wäre

artig inventirt gewesen

scripsi er solle sich v.

fenden [auf] [dietzii] [sch?].

x dixit Rebecca druck

bringe kein brodt ins hauß [v. schreiben].

d<ie> solis war mein bru-

der in ofenbach bey

Stier dicebat [serius]

atque alias daß

Dippel zu hart

geschrieben so sehr

strafbar sey, sed

eodem momento ille ses contem-

nit [ipsam]. Jpse

[maledicentissimus] sic se

[vituperat] Stier

Nobiles sui loci hat

er v sie mit der [stoltz]

irritirt v. geschimpfft

leidet vor s. Pfaffen-

stoltz v. nicht vor Gottes Ehre.

Pastorem dixit mater

sese risisse saepe. Ego

dicebam man solle sich

nicht so gemein machen

mit ihnen.