Videndum ne nos obnoxios tentationibus reddamus, per VI res*

non naturales eorumque abusum [l?] nobismet eripientes. Per

aërem ipsi spiritus tenebricosi tenebras addunt inque nos per halitum et in-

fluxum corporeum imprimunt, nos verò, quod majus & tenta-

tionibus pondus gravius addit, per cupidinem aliqvam ad mala vel

levissimam ipsi damus tenebris ansam ut nos occupent intermissae,

non satis pugnantes & vigilantes. Jn hac camera obscura tenebrarum

spiritus nos suffocare vult, sed si pugnamus, Deus occulte assistit

& per tenebras demum lucem suam redire facit. Sic caven-

dum ne in nobis quod sit quod graviores tentationes ut eo nos oc-

cupent facilius dum habet aliquod in nobis sui seminis Satan, ejectus

ex spiritu, & ab extra veniens vincitur facilius per Dei fortitudi-*

nem. Dum Deo nos dedimus, subinde videmus, eum occultè nos

in tenebris labescentes & titubantes servare si bonae sumus volun-

tatis at debiles, modo pura ad Deum maneat voluntas, uti &

id per totam vitam manifeste facit, si bonis viis incedimus &

à gratia ejus ducimur. Si carnis viam ambulamus fortunam

habemus ex Natura adversam ad bonum nostrum, v. leiden was unser

thaten werth seyen. Denen im fleisch alles nach Wunsch geht sind Er-

barmens würdig, v. steht zu besorgen daß sie ihr Theil hinnehmen

in diesem leben, v. in jenem cariren müssen. Diese Reichen*

so an zeitl. Vergnügen alles genug haben v. das hertz ihnen schencken, sich

an den Gold klumpen, idololatria immanis, defe [?] altissimum

Numen, anhefften, werden effato Christo schwerlich ins himmelreich

kommen, ubi <e>n<im> cor ubi desiderium ibi ipsi toti qvanti à

morte necessario erunt.

Mucus ex inf<undibulo> & lar<ynge> pulposus. Larynx paulul<um> asper.

Facile refrigeror 1) manibus, pedibus à lecto ad huc calidis, dann 2)*

pedibus dum incedo & meditor, et sedeo. Calet der Oberleib.

Hatte Lust zu Fenden* etc zu gehen v. zu sagen daß Reineckin gestorben, sed vici

appetitum per vanitatem rerum earum dum eam senem cogitarem, & Deum

solum serio meditarer in quo omnia stabilia.

Auris d<extra> susurrat, influxus ad mala perpetranda animum in [natura] *

paulul<um> reddit inquietum, hat einen stachel zurück gelassen, sed non

admitto orans Deum ut me liberet.

Sp<asmus> puls<atorius> varius. Jucken in vertice.

Bar. 15.

Th. 24. westwind coelum nubilum, von mittag ein wenig hell v. von osten.*

Egessi faeces fuscas subspiss<as> sat multas, emollit lac, excretiones ceteras ad*

alvum illicit magis, hinc periph<eria> magis stricta & frigida, hinc faeces

largiores, ad hoc sunt hypochondriacis interna atona. Nec Thee, nec aqua

nimia prodest, absque motu, relaxat interna.

Pitzeln in urethra. Ructus. Pressio oc<uli> sin<istri> Borbor<ygmi> Stiche in ocul<o> sinist<ro>

hörte die Reineckin singen precabar pro ea, spiritu mentis tranquillo. Meditanti

ea aëre frigidiusculo pedes & manus frigent facilius, dum ad huc ad

retrocessionem inclinat corpus in motibus. Juvat quoque fames alias quae dum

hodie, ubi farcimina fiunt non exsatietur expergefiet. Juvat refrigerium

alibi quoque terror ut nuper expertus sum. Moeror quoque & tristitia tale quod faciunt.





[Ergänzungen des Schreibers]

* Tenebrae corporis

admittunt tenta-

tiones.

Est Baxteri quoque sententia et

naturalis de spiritus malorum influxu Gewißheit der Geister p. 128-

174. [Richard Baxter (1615 - 1691), puritanischer Pfarrer und Erbauungsschriftsteller. Sein Werk „ The certainty of the worlds of spirits : Fully evinced by the unquestionable histories of apparitions, operations, witchcrafts, voices, &c. Proving the immortality of souls, the malice and misery of the devils, and the damned, and the blessedness of the justified. Written for the conviction of Sadduces & infidels“ erschien 1691; die deutsche Erstausgabe ca. 1730 in Nürnberg mit dem Titel: „ Die Gewißheit der Geister: gründlich dargethan durch unlaugbare Historien von Erscheinungen, Würckungen, Zaubereyen, Stimmen, ec. ; Zum Beweiß der Unsterblichkeit der Seele, der Boßheit und Elends der Teufel und Verdammten und der Seeligkeit der Gerechten ; Zur Uberzeugung der Sadducäer und Unglaubigen, Ehemals in Englischer Sprache geschrieben“]

Jmpossibile est [s? ]

mortem hominis sic dives

Reineck matrem morti

tradere permittere

debuit?

Reinecciae stelt der adel

im Kopff, ließ den sohn sich

adeln v. wolte das hauß

groß machen.

* Diabolus per ignem et gelu nos aggreditur

quod in nos immittit ut fluentum

turbet animi & corporis &

nos obsideat, sed Deo pelitur

Diabolus.

Fende dicebat Reineckin

da sie La Rochin noch gewesen

obristin wäre per mariti vani-

tates sehr gebeugt gewesen, v.

habe sich in wießbaden zu fenden ge-

halten. apud quem primum

vidit Reineccium, sed opes

& superbia apud eam nobilem

statum conservarunt.

* Bey allen Reichen auch bey

frommen halte es hart so es

auf die Pfennige kommt.

ut [S?] etc Reinecciae quae

pauper alias cum opibus potiretur

mariti avara fuit & elata

superbiam vitabat, ut eo

nutritet liberalius avari-

tiam.

* Si in aëre discurro ambo

frigent extrema. Si

diu curro ambo calent

roboratis internis & sanguine

rarefacto per ignem naturalem.

Haec omnia per gradus &

sensim fiunt.

* Fende lässt s. haare à Chir-

urgo wohl 1/2 stunde kämmen

sol die [fl?] vertreiben

excitat ignem naturalem

Alii frottiren mit warmen tüchern

das Rückgrad, it<em> lavamentis

calidis [?] gunt.

* Heri vesper<a> egessi quoque insolito

t<em>p<ore>.

* hinc major flatulentia est.

est motuum confusio ab

animo irritato et con-

fuso per cupidines ad

mala. Unde morbi.

Haec omnia idealiter spiritua-

liter & realiter. Mali

n<empe> & boni centra sunt

in nos irradiantia suos

radios, qui spirituales sunt &

Centris suis conformiter

operantur. Jn nobis est spiritualis

[?] tivitas & voluntas

libera.



[Editorische Anmerkungen]

* Christian Fende (1651–1746), Jurist und einer der führenden Separatisten in Frankfurt