* Mors bona non esse potest, nisi in iis qui bene vixerunt.

Jntimidi Natura abhorreat à morte, sed vincitur demum. Haere-

ticos sic dictos per vitam stultos habet mundus, at in fine ejus

eos non potest arcere ab εὐθανασία, da sie ihren hochzeittag

haben, so sie nach Hause bringt, ubi lucidi fiunt, gaudent

& exultent visuri patriam. Viele so fromm heissen auch sich

zum schein v. gewinnes halber von der welt abgesondert haben,

aber das hertz dabey gelassen, sterben nicht so muthig, quisque pro

suo modulo & quo magis mortuus sibi & mundo, laetior.

Natura läugnet sich nicht, was sie empfindet v. besitzt verrathet sich

offenbar am Ende, da keine Verstellung mehr Platz hat.

Ego mortem cogito & me praeparo, veniat qvandocumque velit,

* über lang od. kurtz. Er kommt gewiß, v. ich bin es alles

zufrieden. Morbidum corpus id ut faciam svadet, ne illatis

manibus ad Dominus accedam.

Vesper<a> flatus in meiner Stube so ich wärmen lassen.

Bar. 15 1/2

Th. 32. Pluit mit Südwest.

Borbor<ygmi> ructus, flatus, stechen ziehen sp<asmus> puls<atorius> hin v. her ab aëris circulo

non libero. pedes paulul<um> frigent.

Pitzeln in calcaneo eunti.

Scribenti stiche in ocul<o> sinist<ro> it<em> in axill<a> d<extra> flatus ad huc

in abd<omine>.

Mucus multus ex inf<undibulo> & lar<ynge> pulposus.

Hora XII. somnolentus, calida extrema Legebam Baxter

von Gewißheit der Geister.*

Pluit hora XII 1/2.

Hora I. ivi cubitum. Noctu bene dormivi.



<2.1.1733>

d<ie> Veneris 2 Jan.

Mane hora VIII. Borbor<ygmi> in lecto multi, jucken in vertice,

liber animus, in oratione. Horripil<atio> dorsi

post egest<ionem> faecum fusc<arum> Subspiss<arum> mult<arum>.

Ex inf<undibulo> mucus niger et caeruleus spissus, est à sanguine vel & ex

larynge hinauf gesprungen & per moram hart worden.

Bar. 16.

Th. 28. westwind aër nubilus.*

Morbi nos inclinant, ut nobiscum habitemus altius, & pensitemus

miseriam, sicque causae esse possent animi liberioris, licet captus

sit status corporis. Mala animi & tristitia possunt ad Deum du-

cere quoque ut quis abstrahatur à mundo. Sed Deus tales qui

ad huc laborantur multum, v. auß desperation fromm worden,

corrigit & liberat in spiritu et veritate in sva schola. So müssen

auch böse dinge gut werden so wir ihre böse geschmeckt haben

v. von hertzen nach Ruhe uns sehnen so in Gott allein ist,

der uns aber erst recht unruhig macht v. alles böse außrottet,

dann füllt er uns mit sich v. kan es nicht eher per rerum

naturam. Sed praestat & primitias aetatis dare Deo, sed ii sunt

    pau




[Ergänzungen des Schreibers]

* Bona mors.

* Behaghel (wohl Philipp Jacob Behaghel (1688–1732) Kaufmann in Frankfurt) ultimo de

morte spiritu ejus sentiente

multa loquebatur &

resipiscebat à vitiis

seculi quod

sanus noluit.

Jgne nimio Natur [?] con-

sumto omnia [profiturus]

melius, cujus fermentatione

in juventute multum

impedimur. Virilis

aetas ad bonum aptior

* Boni an hypochon-

driaci, debiles

intellectu & volun-

tate.



[Editorische Anmerkungen]

* Richard Baxter (1615 - 1691), puritanischer Pfarrer und Erbauungsschriftsteller. Sein Werk „ The certainty of the worlds of spirits : Fully evinced by the unquestionable histories of apparitions, operations, witchcrafts, voices, &c. Proving the immortality of souls, the malice and misery of the devils, and the damned, and the blessedness of the justified. Written for the conviction of Sadduces & infidels“ erschien 1691; die deutsche Erstausgabe ca. 1730 in Nürnberg mit dem Ttel: „ Die Gewißheit der Geister: gründlich dargethan durch unlaugbare Historien von Erscheinungen, Würckungen, Zaubereyen, Stimmen, ec. ; Zum Beweiß der Unsterblichkeit der Seele, der Boßheit und Elends der Teufel und Verdammten und der Seeligkeit der Gerechten ; Zur Uberzeugung der Sadducäer und Unglaubigen, Ehemals in Englischer Sprache geschrieben“