<11.4.1763>

Alles mögte hingehen v

loben [seyn] was er gethan,

[?] nicht die länder betrogen

hätte mit dem sehr bösen

geringhaltigen geld, so er

durch den Juden [Ephraim]

schlagen lassen durante

bello,* so nun abgesetzt

würde jussu ejus.*

dadurch Er Millionen

gewonnen, aber unschul-

dige leiden müssen.

In justissimo bello

etiam multa injusta*

et cum ad extrema

pervenit nihil

amplius justo;* sed

Acheronta movent

omnes.*

Librarius [?]:

quand on devient

pauvre, on devient

Chicaneur

et pauper est qui [sitit]

[in casus] opes, glo-

riam et potentiam;

qui non continens nec

contentus est.*



[Editorische Anmerkungen]

* während des Krieges

* auf seinen Befehl

* Im gerechtesten Krieg (gibt es) auch viel Ungerechtes

* und wenn es zum Äußersten kommt, nichts größer als der Gerechte

* Anklänge an Vergil, Aeneis 7,312: „flectere si nequeo superos, Acheronta mouebo.“ (wenn ich die Himmlische nicht erweichen kann, werde ich den Acheron/ die Unterwelt bewegen)

* der nicht enthaltsam und nicht zufrieden ist