<11.4.1763>
Alles mögte hingehen v
loben [seyn] was er gethan,
[?] nicht die
länder betrogen
hätte mit dem sehr bösen
geringhaltigen geld, so er
durch den Juden [Ephraim]
schlagen lassen durante
bello,* so nun abgesetzt
würde jussu
ejus.*
dadurch Er
Millionen
gewonnen, aber unschul-
dige leiden müssen.
In justissimo
bello
etiam multa injusta*
et cum ad extrema
pervenit
nihil
amplius justo;* sed
Acheronta movent
omnes.*
Librarius [?]:
quand on devient
pauvre, on devient
Chicaneur
et pauper est qui
[sitit]
[in casus] opes, glo-
riam et potentiam;
qui non continens nec
contentus est.*
[Editorische Anmerkungen]
* während des Krieges
* auf seinen Befehl
* Im gerechtesten Krieg (gibt es) auch viel Ungerechtes
* und wenn es zum Äußersten kommt, nichts größer als der Gerechte
* Anklänge an Vergil, Aeneis 7,312: „flectere si nequeo superos, Acheronta mouebo.“ (wenn ich die Himmlische nicht erweichen kann, werde ich den Acheron/ die Unterwelt bewegen)
* der nicht enthaltsam und nicht zufrieden ist