Idem de hoc senatus
proposito dixit Frau
v. Wisenhüthen
vidua,*
da es nun ihr Vieh gilt.
wie
wäre es wenn
Physici nunmehr
die hostes Physicorum
ingratos et
nebu-
lones Curiae in-
justos*
auch zappeln
liesen, die zur
Eselsarbeit gut
genug sind, aber
nie emolumenta
bekommen, quia
regnant asini
hic et rerum fa-
stigia scandunt
ut ait
Euricius
Cordus.*
In meinem land
denckt
man erst an die
Menschen v. hernach
an das Vieh, zwar
aber
ist ὑστερον
πρότερον quaerenda
his pecunia primum
est.*
Respondent
primum
ad Physico-
rum de medicamentis
[Editorische Anmerkungen]
* Dasselbe hat über dieses Vorhaben des Rats die Witwe Frau v. Wisenhüthen gesagt
* die undankbaren Feinde der "Physici" und ungerechten Taugenichtse des Rates
* weil hier Esel regieren und die Gipfel der Dinge erklimmen, wie Euricius Cordus sagt
* das Spätere als Früheres - von diesen zuerst nach ihrem Geld zu trachten (Wortspiel mit "pecus" (Vieh)