Idem de hoc senatus

proposito dixit Frau

v. Wisenhüthen vidua,*

da es nun ihr Vieh gilt.

wie wäre es wenn

Physici nunmehr

die hostes Physicorum

ingratos et nebu-

lones Curiae in-

justos* auch zappeln

liesen, die zur

Eselsarbeit gut

genug sind, aber

nie emolumenta

bekommen, quia

regnant asini

hic et rerum fa-

stigia scandunt

ut ait Euricius

Cordus.*

In meinem land denckt

man erst an die

Menschen v. hernach

an das Vieh, zwar

aber ist ὑστερον

πρότερον quaerenda

his pecunia primum

est.*

Respondent

primum ad Physico-

rum de medicamentis



[Editorische Anmerkungen]

* Dasselbe hat über dieses Vorhaben des Rats die Witwe Frau v. Wisenhüthen gesagt

* die undankbaren Feinde der "Physici" und ungerechten Taugenichtse des Rates

* weil hier Esel regieren und die Gipfel der Dinge erklimmen, wie Euricius Cordus sagt

* das Spätere als Früheres - von diesen zuerst nach ihrem Geld zu trachten (Wortspiel mit "pecus" (Vieh)