seine tochter die alteste an-

bringen Genero * [ aegr?]

mitgeben, [?] er v

sui allein haben

sed Deus hoc noluit

fieri.*

non est hoc ambulare cum

Deo,* non uti ratione

quam dedit Deus,* ut ea

utamur;* nec avaritia,

nec ordinis defectus

ambulare nos sinit

cum Deo.*

[?] apud Graecos mille signifi-

cat,* et sic alii numeri

signant suam summam.*

Ist ein bube schelmisch v. folgt

nicht; Rector ei dicit ex

Cebetis tabula

Du hast auch einen guten

Schluck aus der

Apates ihren Becher

gethan* Poculum

stultitiae,* wie der

Römerbecher, der

Pfaffengeist.

Fresenio Plitt melior est*

[Ihm?] Mundenio,* der

exegesirte gut , aber hatte

nicht die gabe zu Rühren

v. zu bewegen, aber

Plitt movet animos*

das ist was werth.

Heut



[Editorische Anmerkungen]

* dem Schwiegersohn

* aber Gott wollte nicht, dass das geschehe

* das bedeutet nicht mit Gott zu wandeln

* nicht sich der Vernunft zu bedienen, die Gott gegeben hat

* damit wir uns ihrer bedienen

* weder Habgier noch Fehlen von Ordnung lässt zu, dass wir mit Gott wandeln

* bedeutet bei den Griechen "tausend"

* und so bezeichnen die anderen Zahlen ihre Summe.

* Apate; Tochter der Nacht und Schwester der Träume

* der Becher der Dummheit

* Fresenius ist besser als Plitt

* Ihm (?) besser als Münden

* Plitt rührt die Gemüter