seine tochter die alteste an-
bringen Genero *
[ aegr?]
mitgeben,
[?]
er v
sui allein haben
sed Deus hoc noluit
fieri.*
non est hoc ambulare cum
Deo,* non uti ratione
quam dedit Deus,* ut ea
utamur;* nec avaritia,
nec ordinis defectus
ambulare nos sinit
cum Deo.*
[?]
apud Graecos mille signifi-
cat,* et
sic alii numeri
signant suam summam.*
Ist ein bube schelmisch v.
folgt
nicht; Rector ei dicit ex
Cebetis tabula
Du hast auch einen guten
Schluck aus der
Apates ihren Becher
gethan*
Poculum
stultitiae,* wie der
Römerbecher, der
Pfaffengeist.
Fresenio
Plitt melior est*
[Ihm?]
Mundenio,* der
exegesirte gut , aber hatte
nicht die gabe zu
Rühren
v. zu bewegen, aber
Plitt movet animos*
das ist was werth.
Heut
[Editorische Anmerkungen]
* dem Schwiegersohn
* aber Gott wollte nicht, dass das geschehe
* das bedeutet nicht mit Gott zu wandeln
* nicht sich der Vernunft zu bedienen, die Gott gegeben hat
* damit wir uns ihrer bedienen
* weder Habgier noch Fehlen von Ordnung lässt zu, dass wir mit Gott wandeln
* bedeutet bei den Griechen "tausend"
* und so bezeichnen die anderen Zahlen ihre Summe.
* Apate; Tochter der Nacht und Schwester der Träume
* der Becher der Dummheit
* Fresenius ist besser als Plitt
* Ihm (?) besser als Münden
* Plitt rührt die Gemüter