<14.9.1762>
d<ie>
Martis* 14
Sept<embris> 1762
Ich habe
verschiedene gute
Freunde gehabt, die
mir gar bald
weggestorben
allezeit.
e<xempli>
gr<atia>*
Kraus an der Siegelgasse etc.
alii phthisici.*
Sed debiles erant corpore,
visceribus laesi, et sic
morti vicini et ideo
boni quia infirmi.*
Plinius vere in Epistol.*
Optimi
sumus dum
sumus infirmi.*
Ratio haec vera est et
natu-
ralis.*
magis ex aeternitate hi
quam ex tempore,
magis
ex spiritu quam carne
pendebant.* Debili-
tate et infirmitate
sua utentes bene et
in
tempore se aeternitati
praeparantes.*
Sie waren alle schon
halbtodt
schwach am leib, spiritus vi-
vere aeternitati incipi-
ebat,* in
corpore putrescente.*
Ô wie gut ists dem Herrn
bey vollen Kräfften sich
ergeben
alle Kräffte Mühe v. Arbeit
Ihm v. dem Himmel aufopfern
[Editorische Anmerkungen]
* Dienstag
* zum Beispiel
* verschiedene schwindsüchtig
* Aber sie waren gebrechlich in bezug auf ihren Körper, beeinträchtigt in bezug auf die Eingeweide, und so dem Tode nahe und deshalb gut, weil sich krank waren.
* Pliniius (schreibt) wahrhaftig in seinem Brief:
* Wir sind die besten (Menschen) so lange/wenn wir krank sind.
* Diese Einsicht ist wahr und natürlich/naturgemäß
* Diese waren mehr der Ewigkeit als der Zeit, mehr dem Geist als dem Fleisch ergeben.
* Von Ihrer Gebrechlichkeit und Krankheit machten sie gut Gebrauch und bereiteten sich in der Zeit auf die Ewigkeit vor.
* der Geist begann für die Ewigkeit zu leben
* in einem verfaulenden Leib