<14.9.1762>

d<ie> Martis* 14 Sept<embris> 1762

Ich habe verschiedene gute

Freunde gehabt, die

mir gar bald weggestorben

allezeit.

e<xempli> gr<atia>* Kraus an der Siegelgasse etc.

alii phthisici.*

Sed debiles erant corpore,

visceribus laesi, et sic

morti vicini et ideo

boni quia infirmi.*

Plinius vere in Epistol.*

Optimi sumus dum

sumus infirmi.*

Ratio haec vera est et natu-

ralis.*

magis ex aeternitate hi

quam ex tempore, magis

ex spiritu quam carne

pendebant.* Debili-

tate et infirmitate

sua utentes bene et

in tempore se aeternitati

praeparantes.*

Sie waren alle schon halbtodt

schwach am leib, spiritus vi-

vere aeternitati incipi-

ebat,* in corpore putrescente.*

Ô wie gut ists dem Herrn

bey vollen Kräfften sich ergeben

alle Kräffte Mühe v. Arbeit

Ihm v. dem Himmel aufopfern



[Editorische Anmerkungen]

* Dienstag

* zum Beispiel

* verschiedene schwindsüchtig

* Aber sie waren gebrechlich in bezug auf ihren Körper, beeinträchtigt in bezug auf die Eingeweide, und so dem Tode nahe und deshalb gut, weil sich krank waren.

* Pliniius (schreibt) wahrhaftig in seinem Brief:

* Wir sind die besten (Menschen) so lange/wenn wir krank sind.

* Diese Einsicht ist wahr und natürlich/naturgemäß

* Diese waren mehr der Ewigkeit als der Zeit, mehr dem Geist als dem Fleisch ergeben.

* Von Ihrer Gebrechlichkeit und Krankheit machten sie gut Gebrauch und bereiteten sich in der Zeit auf die Ewigkeit vor.

* der Geist begann für die Ewigkeit zu leben

* in einem verfaulenden Leib