Veni ad Fendii domum, aderat Rebecca sola.
Dicebat es habe Stier &
[Stieria] fenden wie bezaubert habe
ihnen alles
gethan v. gegeben, nichts essen könen ohne ihne mit zu geben.
[Und] noch
[meyne] er sie seyen [übereilt]; sed mihi fatebatur
ejus factum mit dem
Pasquill sey auß dem abgrund von
einen [unbeständigen] [Zwange], [dem]
bösen übel, der frau, die über
ihn Maitre ist, od. vielmehr er mit ihr ein
j´hertz v. eine Seele.
Er hat gegen mich, Rebeccam v. Fendium [eine]
[Pasquille] in offenbach
wollen drucken lassen, es dem drucker gegeben, der
er aber nicht
trucken wollen weil es ein Pasquill. Ein freund hat es von
dem
drucker gezeigt bekommen, und es gelesen, v. fenden wieder
gesaget. Svasit fendius es solle sich der drucker etliche Louis
d´or
caution geben lassen wenn er angegriffen würde,
straff geben zu können. Sed
non habet [aes], v. so wil es
fende [unterbrechen]. Sed forte hoc contra
me & fende &
[spec.] [fact.] contra [Giessenses] &
[Darmstadinos] simul imprimere
faciet, & [tunc] abibit ex nostra
regione.
Vo mir steht drinnen ich habe Rebeccae meinen Geist
inspirirt,
rede wie ich v. thue auch also. Rebecca sey die
[souveraine]
über herrn Fende.
Es hat Stier suchen Uneinigkeit zu stifften inter Rebeccam &
fende.
Fende sey ihr bißher in etlichen [stücken] gantz [hart] gewesen
habe nicht leyden wollen daß Rebecca den armen vor der thür so viel
gebe;
damit sie alles [bekommen] meynten v. [niemand] sonst
nichts.
[herrn/herren] secretarium [Jgel] einen ehrl. Mann habe Stier gantz bey
fende
[außgebissen], der sonst fenden amicus
gewesen. Es habe fende
sich [p?tuirt] sich vor ihn zu sehr zu interessiren,
sie habe es ihm
offt schon gesagt, aber er habe es ihr nicht glauben
wollen.
Jetzt habe er es v. könne doch kaum von ihm ablassen.
Stier
Fendio semper dicebat cum esset apud eum se hoc & illud
no ita
[concepisse], Doctorem esse per Fendium redditum, so er aber
[hinterrücks]
alles anders verstand v. annahm, v. in die faust lachte,
daß er die Leute
sowohl wüste herum zu führen. Fende ei
semper dicebat er sey zu ihm ein
[Aquila] v. zu s. Rebecca, einen
[Priscilla] gekommen, die lehren sie den
weg Gottes recht, v. [?]
wie Apollinem, mit dem fende [Stier] vergliche.
Stier hat in s.
zum druck destinierte [?] gegen unß auch hinein gesetzt,
daß
fende die Apologia im Hauß gehabt v. corrigirt ehe sie gedruckt
worden, so mit der [Epist.] [irenica] aber nicht mit der Apologie geschehen
ist,
so er aber alles in eines zieht.
[Tamen] hactenus Steir &
uxor von dem letzten bruch an, das war
ein Zeichen daß weil sie sich im
Gespräch nicht expectorirt haben sie es auff
dem Papier gethan haben.
Stieria accedebat ad me cum maritus Moguntiae esset, sola in ihrer
Stube
nudato sinu, forte me voluit capere, induravi
animum
& licet plurimum peteret non mansi apud illam.
Cum Rebecca,
sat prudens & rerum [usu] exercita, idem fere sentiret
mecum