<29.3.1763>

d<ie> Martis29. Mart<ii> 1763.

Vordem waren hohe fenster

auser die Küchen nach

der gasse mit kleinen

Fenstern,

die leute waren modestes

simples, in Essen trincken,

Kleidern, arbeiten fleisig

sehen nicht viel auf die gasse,

gaffen nicht auser sich

waren nicht legeres, volu-

ptuosi* etc.

hatten mehr Einsicht,

nun ists contra

und man hat nach der

mode v. genio seculi*

mehr Aussicht

proh dolor!*

se non noverunt nec secum

habitant homines,*

imitant alter alterum

in luxu, non Deum

in spiritu et veritate.*

Gallos in Venere, lusu, escis

potu, vestibus sequimur,*

et ejus servi ponimus*

proprium bonum à Deo

datum stolide negli-

gentes,* parvi proden-

tes et perdentes.*

Res non satis deploran-

da!*

pretia rerum ignoramus

stolidi!*



[Editorische Anmerkungen]

* vergnügungssüchtig

* dem Zeitgeist

* oh weh!

* die Menschen kennen sich nicht und wohnen nicht in/bei sich

* jeder ahmt den anderen im Luxus nach, nicht Gott im Geist und in der Wahrheit

* wir folgen den Franzosen in der "Venus", Spiel, Speisen, Trank, Kleidern

* und machen uns zu dessen Sklaven

* und vernachlässigen dabei töricht das eigentliche Gut/Gute, das von Gott gegeben wurde

* um ein weniges verrratend und vernichtend

* Eine nicht genug zu beklagende Sache!

* wir Törichten wollen den wahren Wert der Dinge nicht kennen!