<29.3.1763>
d<ie>
Martis29. Mart<ii>
1763.
Vordem waren hohe fenster
auser die Küchen nach
der gasse mit
kleinen
Fenstern,
die leute waren modestes
simples, in Essen
trincken,
Kleidern, arbeiten fleisig
sehen nicht viel auf die gasse,
gaffen nicht auser sich
waren nicht legeres, volu-
ptuosi* etc.
hatten mehr Einsicht,
nun ists contra
und man hat nach der
mode v. genio
seculi*
mehr Aussicht
proh dolor!*
se non noverunt nec secum
habitant homines,*
imitant alter alterum
in luxu, non Deum
in spiritu et
veritate.*
Gallos in Venere, lusu,
escis
potu, vestibus sequimur,*
et ejus
servi ponimus*
proprium bonum à Deo
datum stolide negli-
gentes,* parvi proden-
tes et
perdentes.*
Res non satis deploran-
da!*
pretia rerum
ignoramus
stolidi!*
[Editorische Anmerkungen]
* vergnügungssüchtig
* dem Zeitgeist
* oh weh!
* die Menschen kennen sich nicht und wohnen nicht in/bei sich
* jeder ahmt den anderen im Luxus nach, nicht Gott im Geist und in der Wahrheit
* wir folgen den Franzosen in der "Venus", Spiel, Speisen, Trank, Kleidern
* und machen uns zu dessen Sklaven
* und vernachlässigen dabei töricht das eigentliche Gut/Gute, das von Gott gegeben wurde
* um ein weniges verrratend und vernichtend
* Eine nicht genug zu beklagende Sache!
* wir Törichten wollen den wahren Wert der Dinge nicht kennen!