<17.2.1763>

d<ie> Iovis 17 Febr<uarii> 1763

Jn homine qui divinae

originis et prosapiae est,*

liegt etwas groses.

Er wäre mit diesem elenden

leben nicht der Mühe werth,

Vasa ejus in terra*

dignitas loquitur* daß etwas

gröseres v. besseres

müsse nachfolgen.

uti et Paulus ait:*

Hofften wir in diesem leben

nur auf Christum, wären

wir die elendeste unter allen

Creaturen.

Manifestabuntur olim ca-

dente in morte hoc

corpore obscuro, [in]

homine quae Deus se a-

mantibus praeparit*

vide et Platonem in fine

Phaidonis*

so kein aug gesehen, kein ohr gehört

v. in keines Menschen (auf der

Erde) hertz gekommen, etc.*

Cadente n<empe> corpore catena

liber fit spiritus et ad

operationes suas spirituales

exercendas aptus.*

Per corpus terrenum terrae

alligatus,* jam est spiritus noster

et in carcere,* angustior



[Editorische Anmerkungen]

* Im Menschen, der göttlichen Ursprungs und Herkunft ist,

* dessen Gefäße auf der Erde

* die Würde sagt

* wie auch Paulus sagt:

* Es wird einstens offenbart werden, wenn dieser dumpfe Leib in den Tod fällt, im Menschen, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben

* siehe auch Platon am Ende von "Phaidon"

* Vgl. 1 Kor 2,9: " 9 "Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben"

* Wenn nämlich der Körper fällt, wird der Geist frei von der Kette und zur Ausübung seiner geistlichen Arbeit fähig..

* Durch den irdischen Körper ist er der Erde verhaftet

* nunmehr ist unser Geist sogar in einem Kerker