<17.2.1763>
d<ie>
Iovis 17
Febr<uarii> 1763
Jn homine
qui divinae
originis et prosapiae est,*
liegt etwas groses.
Er wäre mit diesem elenden
leben nicht der Mühe werth,
Vasa ejus in terra*
dignitas loquitur* daß etwas
gröseres v. besseres
müsse
nachfolgen.
uti et Paulus ait:*
Hofften wir in diesem leben
nur auf Christum, wären
wir die elendeste unter allen
Creaturen.
Manifestabuntur olim ca-
dente in morte hoc
corpore obscuro,
[in]
homine quae Deus se a-
mantibus praeparit*
vide et Platonem in fine
Phaidonis*
so
kein aug gesehen, kein ohr gehört
v. in keines Menschen (auf der
Erde)
hertz gekommen, etc.*
Cadente
n<empe> corpore catena
liber fit spiritus et ad
operationes suas spirituales
exercendas aptus.*
Per corpus terrenum terrae
alligatus,* jam est spiritus noster
et in carcere,*
angustior
[Editorische Anmerkungen]
* Im Menschen, der göttlichen Ursprungs und Herkunft ist,
* dessen Gefäße auf der Erde
* die Würde sagt
* wie auch Paulus sagt:
* Es wird einstens offenbart werden, wenn dieser dumpfe Leib in den Tod fällt, im Menschen, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben
* siehe auch Platon am Ende von "Phaidon"
* Vgl. 1 Kor 2,9: " 9 "Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben"
* Wenn nämlich der Körper fällt, wird der Geist frei von der Kette und zur Ausübung seiner geistlichen Arbeit fähig..
* Durch den irdischen Körper ist er der Erde verhaftet
* nunmehr ist unser Geist sogar in einem Kerker