<31.1.1763>
d<ie>
lunae31. Januar 1763
Paulus
anagogicos
nos vult facere*
dicens*
[τὰ ἂνω φρονεἰτε]
[
?]
aeterna spiri-
tualia sapite, nam
sola vita spiritualis est
gaudio et voluptati*
ut ait in
[?]
hac de re J N.
Ery-
thraeus.*
omnem
possessionem
vestram in coelum patri-
am
[transferte]
et
in
spiritu resolvite, * alio
cum
fenore recipietis
in vita futura spiritua-
li,* ubi regnabunt
justitia et virtus.*
sub Rege
unico bono
catholico Jesu Christo;*
creatore et
recreatore
omnium.*
[?]
sapere
et esse
justum.
Lumen à patre luminis
Deo.*
[Editorische Anmerkungen]
* Paulus will uns zu "Anagogici" machen
* indem er sagt
* denn einzig das geistige/ geistliche Leben gereicht zu Freude und Lust
* Wie in (?) über diese Sache J. N. Erythraeus ausführt. (Wohl gemeint:) Der Dichter und Späthumanist Gian Vittorio Rossi (1577-1647), lat. (lat. Janus Nicius Erythraeus).
* tragt allen euren Besitz in den Himmel, das Vaterland, und löst ihn durch den Geist auf
* anderswo werdet ihr (ihn) mit Zins zurückbekommen im zukünftigen geistlichen Leben
* wo Gerechtigkeit und Tugend regieren werden
* unter einem einzigen guten allgemeinen König Jesus Christus
* dem Schöpfer und Wiederhersteller von Allem.
* Licht von Gott, dem Vater des Lichts (wohl Anspielung auf den Prolog am Anfang des Johannes-Evangeliums).