<31.1.1763>

d<ie> lunae31. Januar 1763

Paulus anagogicos

nos vult facere*

dicens*

[τὰ ἂνω φρονεἰτε] [

?] aeterna spiri-

tualia sapite, nam

sola vita spiritualis est

gaudio et voluptati*

ut ait in [?]

hac de re J N. Ery-

thraeus.*

omnem possessionem

vestram in coelum patri-

am [transferte] et in

spiritu resolvite, * alio

cum fenore recipietis

in vita futura spiritua-

li,* ubi regnabunt

justitia et virtus.*

sub Rege unico bono

catholico Jesu Christo;*

creatore et recreatore

omnium.*

[?] sapere

et esse justum.

Lumen à patre luminis

Deo.*



[Editorische Anmerkungen]

* Paulus will uns zu "Anagogici" machen

* indem er sagt

* denn einzig das geistige/ geistliche Leben gereicht zu Freude und Lust

* Wie in (?) über diese Sache J. N. Erythraeus ausführt. (Wohl gemeint:) Der Dichter und Späthumanist Gian Vittorio Rossi (1577-1647), lat. (lat. Janus Nicius Erythraeus).

* tragt allen euren Besitz in den Himmel, das Vaterland, und löst ihn durch den Geist auf

* anderswo werdet ihr (ihn) mit Zins zurückbekommen im zukünftigen geistlichen Leben

* wo Gerechtigkeit und Tugend regieren werden

* unter einem einzigen guten allgemeinen König Jesus Christus

* dem Schöpfer und Wiederhersteller von Allem.

* Licht von Gott, dem Vater des Lichts (wohl Anspielung auf den Prolog am Anfang des Johannes-Evangeliums).