NB. Da vorauszusehen ist, daß die Mehrzahl des p. t. Publikums Chinesisch nicht versteht, so sei. zur Orientirung über den Gang der Handlung mitgetheilt, daß die Hauptpersonen sich der unverständlich gebrochenen, englischen Sanscrit-Sprache bedienen. — Es handelt sich bei der ganzen Geschichte um die ärztliche Behandlung eines hohen auswärtigen Würdenträgers, die beweisen soll, wie richtig es gewesen wäre, ihn zur Einführung in unsere Civilisation des Westens statt zu Krupp, besser auf eine kleine deutsche Hochschule zu schicken und dort das kb^silrum machen zu lassen.
Tann hätte sich das Stück von selbst verstanden und wäre unausgeführt geblieben . . .
Da dies aber leider nicht der Fall sein wird, so bitten wir beim Finale zur Verstärkung des Ensembles um die Mitwirkung des Publikums vom Platze aus.
Eine Störung der Handlung ist dadurch nicht zu befürchten.
Da trotz alledem die Gefahr nicht ausgeschlossen ist, daß der, nur für eine kleine Menge von Liebhabern berechnete, moderne Realismus, wie ihn das Stück aufweist, allgemeinen Mißverständnissen begegne, so ist das Stück (den Bühnen gegenüber als Manuscript) gedruckt und vertheilt worden! —
Verlegen kanns Jeder selber. —
-►säe«-—